Finden Sie schnell käse von nordland für Ihr Unternehmen: 257 Ergebnisse

Bärlauchkäse 200g Stück

Bärlauchkäse 200g Stück

SKU: 4070 Der Bärlauchkäse ist ein anspruchsvoller Schnittkäse und eine Käsedelikatesse unserer Landkäserei. Durch Zugabe von Bärlauch und Knoblauch erhält der feine Käse seinen typischen Geschmack. Schnittkäse mit Bärlauch, 50% Fett i.Tr. Zutaten: Milch, Milchsäurebakterien, 1,2% Bärlauch, Speisesalz, mikrobielles Lab, Rotkultur Gekühlt haltbar bei +2°C – +8°C mind. 20 Tage (die Tage können variieren), Wachsrinde nicht zum Verzehr geeignet!
Bio Weichkäse 60 % Fett i. Tr., 200g

Bio Weichkäse 60 % Fett i. Tr., 200g

ein fein-würziger Bio-Käsegenuss aus Frankreich mit einer Rinde aus Weißschimmel und Rotkulturen 5 Wochen gereift bis er seinen cremig würzigen Geschmack voll entfaltet
Verkehrsplanung

Verkehrsplanung

Die Vorschläge basieren auf sorgfältig erhobenen Daten und bilden die Grundlage für zukunftsorientierte Lösungen. Dabei haben wir stets alle Verkehrsteilnehmer im Blick und beziehen sie gleichwertig in die Betrachtungen mit ein. Aktuell rücken Mobilitätskonzepte zur Vernetzung der Verkehrssysteme und die E-Mobilität verstärkt in den Vordergrund.
Individuelle Stickereien

Individuelle Stickereien

Ob z. B. zum Jubiläum, zum Geburtstag oder zur besonderen Ehrung. Mit unseren individuell gestickten Bildern haben Sie immer die Möglichkeit persönlich Ihre Wertschätzung z. B. dem Jubilar oder Ihrem Verein, Ihrer Firma zum Ausdruck zu bringen. Handtücher individuell gestickt Handtücher individuell gestickt Kissen individuell gestickt Kissen individuell gestickt Decken individuell gestickt Decken individuell gestickt Flaschendeko Aufbautropfen Flaschendeko Aufbautropfen Flaschendeko Flaschendeko Flaschendeko Flaschendeko Kinderbilder Kinderbilder Jubiläum Gesangverein Jubiläum Gesangverein Jubiläum Verein Jubiläum Verein Jubiläum Feuerwehr Jubiläum Feuerwehr Taschen Taschen Individuell bestickte Geschenke zum Hochzeitstag Individuell bestickte Geschenke zum Hochzeitstag Individuell bestickte Geschenke zur Hochzeit Individuell bestickte Geschenke zur Hochzeit Kissen individuell gestickt Kissen individuell gestickt Kinderkissen Kinderkissen Ringkissen Ringkissen Übergabekissen Übergabekissen Handtücher mit Firmenlogo Handtücher mit Firmenlogo Karten Karten Weißstickerei FAHNEN FASSMANN Plauen Stick & Druck Manufaktur e.K.
Für Auswahl und Einsatz (Trocken, Feucht- oder Nass-Strahlen) sind folgende Punkte wichtig

Für Auswahl und Einsatz (Trocken, Feucht- oder Nass-Strahlen) sind folgende Punkte wichtig

Art der Oberfläche Aus welchem Material (Stein, Metall, Glas, Keramik, Holz etc.) besteht die Oberfläche? Welche Beschaffenheit hat sie (glatt, Struktur, rau etc.)? Ist sie veredelt? Zustand der Oberfläche Welche Situation herrscht vor der Reinigung? Welches Ergebnis wird danach erwartet? Darf durch das Strahlen das Grundmaterial der zu sanierenden Fläche abgetragen oder muss der Ausgangszustand durch eine Reinigung ohne Substanzverlust beibehalten werden. Wir freuen uns für Sie das richtige Strahlverfahren durchzuführen!
Grund für die Asbestentfernung

Grund für die Asbestentfernung

Bauteile aus Asbestzement enthalten festgebundenen Asbest, der erst bei Abnutzungs- und Verschleißerscheinungen freigesetzt wird. Ebenso enthalten Floor Flex Platten fest gebundenen Asbest. Der Kleber ist allerdings schwach gebunden und setzt dadurch schnell bei Abrieb durch Plattenschäden (oder nicht mehr vorhandenen Elementen) Asbestfasern frei. Grundsätzlich sind aber auch auf Grund des lange zurückliegenden Asbestverbotes vorhandene Asbestprodukte am Ende der vorgesehenen Standzeit angekommen und haben diese oft schon lange überschritten. So stellen sich zunehmend auch bei festgebundenen, scheinbar recht sicheren Asbestbauteilen stärkerer Abrieb und Bruch ein.
Energieplanung

Energieplanung

Nachweis Energieeinsparverordnung (EnEV) – Wärmeschutz Energiesysteme Die Energieplanung als konsequente Umsetzung der ganzheitlichen Gebäudebetrachtung fasst Planungsleistungen aus den Bereichen Gebäudeplanung, Anlagentechnik, Wärmeschutz und Bauphysik zusammen. Dabei gehen in die Bilanzierung auch Lüftung, Trinkwassererwärmung, Heizung, Kühlung und Beleuchtung ein. Energieplanung bedeutet die Optimierung der Wirtschaftlichkeit in Bezug auf die Energiekosten durch Variation der genannten Bausteine. Sinnvoller Weise sollten die Aufgaben Energieplanung, Ausführungsplanung und Bauabwicklung in einer Hand gebündelt werden, da hierdurch Synergieeffekte entstehen. Die Energieplanung bleibt dabei eine eigenständige Leistung, unabhängig von den Planungsleistungen des baulichen Entwurfs. Thermische Solaranlagen Wohnbebauung Ooswinkel. Bild: Schema Ooswinkel Energiezentrale mit Blockheizkraftwerk (BHKW) Bild: Haus Pfinzaue Remchingen Energieplanung Technik Biogasbetriebenes BHKW, 140 kW elektrische Leisutng, 200 kW thermische Leistung. Brennwertkessel 700 kW Pufferspeicher 2 x 2.500 l Wäremeübergabe Freibad Remchingen 500 kW Plattenwärmetaucher Unterquerung der Pfinz mit Horizontalspühlbohrung (Schutzrohr 280 x 25,4 mm, 160 m Medienrohr Durchmesser 90 mm, Mantelrohr Durchmesser 160 mm) Rohrnetz Nahwärme ca. 750 m, DN 100 – DN 65 Holzpelletskessel mit Gas-Spitzenlastkessel Gregor-Mendel Realschule und Sportzentrum Süd Heidelberg: Gemeinsame Energiezentrale für beide Gebäude, die über eine Nahwärmeversorgung verbunden sind. Holzpelletskessel für Grund- und Mittellast, Gaskessel für Sommerbetrieb (Warmwasser) und Spitzenlast.
Vom Kirchenschiff zur Lärmschutzwand

Vom Kirchenschiff zur Lärmschutzwand

1788–1847 Gegründet wird die Baufirma Eustermann im Jahre 1788. 1847 erhält Eustermann den Auftrag zum planmäßigen Ab- und Wiederaufbau des St. Aegidius Kirchturms in Wiedenbrück. Damit beginnt die Kirchenbau-Tätigkeit von Eustermann Urkunde für Georg Eustermann, November 1841 1847–1958 Über 30 Kirchen wurden von Eustermann gebaut, meist in Westfalen. 1958–1970 Seit 1958 wurden Betonteile für Großbauten unter dem Namen EuDur hergestellt und bekannt, einer Wortmarke aus dem Namen Eu(stermann) und Dur, dem lateinischen Wort für hart. Werksgelände Fa. Eustermann, Wiedenbrück 1963 1970–1988 EuDur-Bau wurde 1970 gegründet. Sechs Generationen und genau 200 Jahre lang besteht das Unternehmen, bevor der wachsende Baubetrieb in die Hände einer neuen Eigentümerfamilie übergeben wird. 1988–2020 1988 wurde Georg Peterburs neuer Eigentümer. Mit seinem 1955 gegründeten Fuhrunternehmen Peterburs GmbH & Co. KG war er bereits eng mit dem Baubetrieb verbunden und konnte so sein Geschäftsfeld erweitern. Mittlerweile wurde die EuDur-Bau an die nächste Generation, die Familien Rottkemper und Peterburs übergeben. EUDUR-Bau Herzebrock-Clarholz, etwa 2017
KERAMIKVERSIEGELUNG

KERAMIKVERSIEGELUNG

Die Keramikversiegelung kann bei allen erdenklichen Lacken – vom Uni-Lack bis hin zum Metallic-Lack – vorgenommen werden.
Entsorgung Haushaltsüblicher Mengen

Entsorgung Haushaltsüblicher Mengen

Papiere, Pappen und Kartons aus Haushalten werden entweder im Holsystem über Papiertonne oder im Bringsystem über Wertstoffhöfe bzw. frei zugängliche Container erfasst. Nach der Abfallbilanz des LfU waren 2005 64% der Einwohner Bayerns an die Papiertonne angeschlossen. Verkaufsverpackungen aus Papier, Pappe und Karton, für deren Rücknahme und Verwertung die Duale System Deutschland AG (DSD AG) verantwortlich ist, werden gemeinsam mit sonstigem Altpapier erfasst und den Kommunen von der DSD AG entsprechend vergütet. Der Anteil von Verkaufsverpackungen am kommunal erfassten Altpapier betrug 2005 nach Angaben der bayrischen Körperschaften im Mittel 21%. Weiterhin bietet etwa ein Drittel der entsorgungspflichtigen Körperschaften in Bayern Bündelsammlungen für Zeitungen und Zeitschriften an.
Übersetzungen Industrie & Wirtschaft

Übersetzungen Industrie & Wirtschaft

Die Bonner Übersetzeragentur übersetzt Unternehmenskommunikation, Geschäftsberichte und auch Bilanzen professionell und günstig.
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Mit vielen Jahren Erfahrung in der Tourismus-Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, das beliebteste Reiseziel weltweit, zählt mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr. Es führt die Liste vor Spanien und den USA an. In Europa kommen jährlich mehr als 700 Millionen Besucher an, und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche wächst stetig mit neuen Ideen und Angeboten. Neben Erholungsurlauben stehen auch Reisen mit Fokus auf fremden Kulturen hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit regionalen Köstlichkeiten locken alle Generationen in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit über 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen deren Anforderungen an mehrsprachige Kommunikation. Ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für die Tourismusbranche benötigt vielfältige Kompetenzen. Der Übersetzer muss sich in der Reisebranche, Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen auskennen. Er sollte auch umfassende Kenntnisse über die lokale Kultur haben: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie, etc. Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind unerlässliche Qualitäten für einen Übersetzer in diesem Bereich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit.  Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generationen in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich.
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche: Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Notenpultleuchten

Notenpultleuchten

professionelle Notenpultleuchten und Steuerungssysteme Notenpultleuchte NPL 1624 Die klassische Notenpultleuchte im zeitlosen, eleganten Design. Langlebige und robuste Konstruktion aus Aluminium, bestückt mit 2 LED-Lichtfarben 3000K und 5600K. Notenpulteuchte NPL 1602 Die Notenpultleuchten der Serie 1602 besitzen zwei justierbare Leuchtenköpfe, welche mit den Lichtfarben 3000 K warmweiß sowie 5600 K kaltweiß bestückt sind und eine ungehinderte Durchsicht zum Dirigenten ermöglichen. Klavierleuchte KLL 1624 Eine Notenpultleuchte speziell für Klaviere oder Flügel, je nach Austellmöglichkeit am Instrument Steuerungskonzepte Notenpultleuchten 3 Steuerungskonzepte für Notenpultleuchten
Übersetzungen für Hochschule und Lehre

Übersetzungen für Hochschule und Lehre

Zahlreiche Universitäten und Hochschulen dürfen wir mit unseren Übersetzungen beliefern. Hier reicht das bearbeitete Spektrum vom mehrsprachigen Flyer zu einer Erstsemesterveranstaltung bis hin zum Lektorat einer Veröffentlichung, der Übersetzung der gesamten Webseite der Hochschule oder das Übersetzen von Reden, Vorträgen und Handouts.
Übersetzungen für Hochschule und Lehre

Übersetzungen für Hochschule und Lehre

Zahlreiche Universitäten und Hochschulen dürfen wir mit unseren Übersetzungen beliefern. Hier reicht das bearbeitete Spektrum vom mehrsprachigen Flyer zu einer Erstsemesterveranstaltung bis hin zum Lektorat einer Veröffentlichung, der Übersetzung der gesamten Webseite der Hochschule oder das Übersetzen von Reden, Vorträgen und Handouts.